[oslc] Translated transcripts/subtitles for the OSLC cartoon ?

Olivier Berger olivier.berger at it-sudparis.eu
Mon Oct 4 03:41:56 EDT 2010


Le lundi 04 octobre 2010 à 09:25 +0200, Michael Hüttermann a écrit :
> Hello,
> very good idea. But for me a translation looks like being an optional
> step. Do you think the target audience of this movie will not get the
> message without localization? Then, the cartoon itself would be
> suboptimal and too difficult to understand.

Well... I'm not sure, I guess it depends on level of practice of english
in various countries... at least for France, I know quite a few software
engineers (or worse, their managers) that ain't exactly fluent, so I
thought that it may not harm to have subtitles. 

The situation is probably very much different in other places.

Just my 2 more cents,
Olivier BERGER <olivier.berger at it-sudparis.eu>
http://www-public.it-sudparis.eu/~berger_o/ - OpenPGP-Id: 2048R/5819D7E8
Ingénieur Recherche - Dept INF
Institut TELECOM, SudParis (http://www.it-sudparis.eu/), Evry (France)

More information about the Community mailing list